8 Марта в ресторане «Ковчег» впервые состоялся благотворительный музыкально-поэтический турнир «Любовь победит!». Инициатором и организатором этой встречи стал Координационный центр никопольских волонтеров АТО. Во время проведения мероприятия все желающие могли пожертвовать средства для никопольчан-воинов АТО.
В «Ковчеге» царила романтическая атмосфера. Вечные понятия – жизнь, любовь, смерть - неразрывно связаны между собой. И во имя сохранения жизни наших мужчин, которые находятся в зоне АТО, никопольские поэты состязались в чтении своих лирических стихов. В поэтическом турнире приняли участие 9 поэтов, среди которых были как известные никопольские поэты – Лариса Крикуненко, Виктор Черепов, Тарас Дудник, Сергей Копчик, Ольга Борисова, так и начинающие – Апполинария Брусник, Виктория Логвиненко, Максим Мацепон, Маргарита Шаровская, Ян Шидловский. Турнир проходил в два этапа. На первом этапе поэты читали стихотворение собственного сочинения, а на втором – произведение любимого автора.
По итогам конкурса определилось три победителя. Первое место занял – Виктор Черепов, бывший работник ЮТЗ. Второе – педагог Маргарита Шаровская, а третье – известная никопольская поэтесса Лариса Крикуненко, уже имеющая в своем активе изданный сборник стихов. За победу в турнире авторы получили денежное вознаграждение.
- О конкурсе я узнала через социальные сети, - говорит Маргарита Шаровская. – Стихи пушу с 12 лет. Когда-то учитель украинской литературы задал нам домашнее задание – написать басню. Я попробовала, у меня получилось. С тех пор и пишу для души. На конкурсе прочла свое произведение «Бог з тобою» и стихотворение В. Полосковой «Доктор». Свой денежный приз, пожертвовала воинам АТО. Им нужнее.
Кроме того, часть своего денежного приза опустил в благотворительный ящичек и Виктор Черепов. Всего за время проведения мероприятия было собрано 800 гривен, а также один из участников турнира подарил тактические очки для бойца.
Но настоящим открытием поэтического турнира стал воин АТО Сергей Копчик, который завоевал приз зрительских симпатий и получил в подарок фотокартину Олега Фельдмана «Киев». Никопольчанин Сергей Копчик в зоне боевых действий находится со 2 декабря 2014 года. Был ранен, и его отправили в Одесский госпиталь на лечение, на выходных разрешили съездить домой, к родным. О поэтическом турнире также узнал из соцсетей случайно, просматривая никопольские новости. Сергей на суд жюри вынес перевод на украинский язык известного произведения Александра Кочеткова «Баллада о прокуренном вагоне», прозвучавшая во всеми нами любимом кинофильме «Ирония судьбы, или С легким паром!». Перевод был единодушно признан достаточно профессиональным и приятно удивил все присутствующих.
- Мысль перевести балладу на украинский язык родилась спонтанно. Три года назад ехал в поезде в Ивано-Франковск, и почему-то всю дорогу меня неотрывно преследовал текст этого стихотворения. Неожиданно решил перевести его на украинский язык, и повторял его до тех пор, пока перевод не получился, - рассказывает Сергей Копчик.
Сейчас Сергей вернулся снова в госпиталь. Радостные минуты, пережитые им во время признания его творчества, будут поддерживать его в дальнейшем и, возможно, мы скоро услышим стихотворения известных поэтов на украинском языке в переводе Сергея Копчика.
После окончания поэтического турнира гости и его участники от души повеселились на праздничной дискотеке под композиции вокально-инструментального ансамбля «Тряхнем стариной» Олега Жованика и Анатолия Войтовича, а также песни вокалистки Яны Лебедь.
Этот поэтический турнир стал первым в чреде творческих мероприятий, которые планируют провести волонтеры центра. Средства, собранные на таких мероприятиях, пойдут на закупку вещей первой необходимости для воинов АТО. Отчет об использовании благотворительных средств еженедельно публикуется на сайте организации «Допоможемо захисникам Нікополя».
Координационный волонтерский центр благодарит студентов педагогического училища – Тимофея Топоркова, Виктора Семенова, Викторию Логвиненко, Максима Мацепона и студентку металлургического техникума Апполинарию Брусник за проявленную инициативу и участие в проведении турнира. Особая благодарность ресторану «Ковчег» (ООО «ПНЦ «Трубосталь») за предоставление зала и Рекламно-полиграфическому центру «Січ» за помощь в организации благотворительного вечера, а также Александру Неведомому, Олегу Жованику, Анатолию Войтович и Яне Лебедь за бескорыстный труд.
ВРЕЗКА:
Александр Сергеевич Кочетко́в родился 12 мая 1900 года. Ещё в юношестве начал писать стихи. С 17 лет был учеником поэтессы Веры Меркурьевой. Всенародную славу Кочеткову принесло стихотворение «Баллада о прокуренном вагоне», больше известное по строке «С любимыми не расставайтесь». Написанная в 1932, но впервые опубликованная лишь в 1966 году в сборнике «День поэзии», «Баллада…» стала шлягером второй половины XX века благодаря тому, что прозвучала в фильме Э. Рязанова «Ирония судьбы, или С лёгким паром!». «Баллада…» была написана под впечатлением от случайного спасения: осенью 1932 года, чтобы отсрочить на 3 дня расставание со своей женой, Ириной Григорьевной Прозрителевой, Кочетков сдал билет на поезд Сочи—Москва, который на станции Москва Товарная попал в катастрофу. В первом же письме, полученном Ириной из Москвы, было это стихотворение. Первый пик популярности ещё неопубликованная «Баллада…» пережила в годы Великой Отечественной войны, она переписывалась и пересказывалась наизусть. По мнению литературоведа И. В. Кукулина, «Баллада о прокуренном вагоне» могла послужить образцом для Константина Симонова, написавшего во время войны стихотворение «Жди меня».
Балада про прокурений вагон
- Як тяжко мила моя, дивно,
Обнявшись ніжними гілками
Як тяжко мила моя, дивно,
На половинки під пилою.
На серці біль моя не стихне,
Проллється чистою сльозою,
На серці біль моя не стихне -
Проллється кров’ю, як смолою.
- На вік жива тобою буду -
Душа та кров – дві половини,
На вік жива тобою буду -
Любов та смерть завжди удвох.
Ти понесеш з собою всюди -
У небо, в гори та долини,
Ти понесеш з собою всюди -
Любов, яку дарує Бог.
- Чи захистить мене кохання
Від туги серця, жалю рани,
Чи захистить мене кохання
Від зим та темряви вночі?
- Не вічне наше розставання,
Не забувай мене, коханий,
Не вічне наше розставання,
Повернемося - я і ти.
- Але якщо безвісно кану
Коротке світло - промінь сонця,
Але якщо безвісно кану
За зорі, як в молочний дим?
- Молитися за тебе стану
Вночі у зоряне віконце,
Молитися за тебе стану,
Щоб повернувся в рідний дім.
- Трясучись в димному вагоні,
Скорився неминучій долі,
Трясучись в димному вагоні,
Самотній їхав в дрімоті,
Та раптом металеві тонни
Посипалися, мов з долоні,
Та раптом металеві тонни
Прижало тілом до землі.
Смертельна неминуча сила,
В одній давильні всіх чавила,
Смертельна неминуча сила,
Живе спалила у вогні
Мене в огні не захистила
Твоя проспівана молитва,
Мене в огні не захистила
Рука, що кличе вдалині.
Любов свою не залишай!
Любов свою не залишай!
Про зустрічі лише молить!
І мов на віки проводжай!
І мов на віки проводжай!
Коли рушаєте на мить!
Олександр Кольцов, переклад Сергія Копчика